Saturday 19 September 2009

É chinês

No Japão não se conhece só japoneses e, por vezes outras culturas são permeadas pela nossa mente (ou vice versa). Uma dessas culturas é a chinesa, sobre a qual falo hoje.
A cultura chinesa é de onde vêm os kanji, os verdadeiros inimigos de quem está a apreender japonês e os melhores amigos de quem quer uma comunicação simbólica e uma agregação de significado a ideia e não a som. Sendo assim, os chineses, ajudados pelos kanji, conseguem, sem dificuldade ter várias coisas entro da língua que para nós seria muito complicado. Uma delas é a entoação. Todos já ouvimos chineses a falar e sabemos ou denotamos que eles têm muitos altos e baixos quando dizem palavras e frases. Uma das razões é porque a própria entoação com que se diz a palavra pode mudar o seu significado, independente do contexto usado, embora este (também) tenha um papel muito forte. Isso quer dizer que, e isto é surpreendentemente verdade, dizer “má” com entoações diferentes pode querer dizer mãe, cavalo, especiaria e zangado: ao dizer má má má má estamos, ou pudemos estar, simplesmente a enumerar essas palavras.

Weird as hell, hun?

1 comment: