Hoje, segunda-feira, a professora habitual não vem e, como substituição, temos o, talvez, ilustre professor Mikita, as in みきた先生. Não há assim tantas diferenças entre os dois, pois o método de ensino está mais ou menos definido, mas creio que este é muito, mas mesmo muito, acelerado. Nas últimas aulas o que verdadeiramente se faz é ouvir padrões frásicos simples e repeti-los ad nauseum para os nossos ouvidos, mentes e pensamentos se habituarem a reconhece-los sem grande esforço, o que, de momento não acontece. Eu entendo isso e creio que é uma boa estratégia, afinal basta ver como, de forma totalmente inconsciente, se decoram letras e ritmos de músicas que ouvimos várias vezes. No entanto, até eu acho que repetir umas sete vezes um dado exercício em colectivo e uma vez para casa um dos nove alunos presentes é um bocado exagerado.
Deixo, para deleite dos que se interessam por estas coisas, um exemplo, daqueles que eu repeti um monte de vezes na aula:
それはさいふすか。
はい、これはさいふです。
これもさいふですか。
いいえ、それはさいふではありません。
それでは、これはなんですか。
それはかばんです。
Deixo, também, desta vez para as vossas imaginações, o porquê de alguém confundir uma carteira com uma mala :)
Deixo, para deleite dos que se interessam por estas coisas, um exemplo, daqueles que eu repeti um monte de vezes na aula:
それはさいふすか。
はい、これはさいふです。
これもさいふですか。
いいえ、それはさいふではありません。
それでは、これはなんですか。
それはかばんです。
Deixo, também, desta vez para as vossas imaginações, o porquê de alguém confundir uma carteira com uma mala :)
sutsukeezooooooooo :D
ReplyDeletelool
adoro neologismos nipónicos
J
*